get paid to paste

FIAT YAMAHA TEAMリリース【続報-7】

Gerno di Lesmo, Italy

Thursday 10th June 2010

Q & A WITH YAMAHA MANAGEMENT AND DR. BUZZI
ヤマハマネージメントとDR.BUZZIへの質疑応答

1. What caused the accident? Was it rider error or a bike/tyre issue?
1.今回のアクシデントの原因は何ですか? ライダーによるミスですか? それともマシンまたはタイヤの問題ですか?

Davide Brivio, Fiat Yamaha Team Manager, Valentino Rossi's crew: "Valentino was on his first flying lap with new hard tyres. At ‘Arrabbiata 2' Valentino slowed down to let another rider pass, because he was following him. When Valentino opened the throttle again at ‘Biondetti', the first corner on the left, having ridden for about a quarter of the track at a very low speed, the rear tyre had cooled down and lost grip suddenly, causing the crash. When Valentino lost the rear of the bike his speed was approximately 180kph and when he hit the ground it was approximately 150kph."
D・Brivio(フィアット・ヤマハ・チーム、V・ロッシのチーム監督):「バレンティーノは1周目を新しいハードタイヤを使って高速走行しました。その後、後ろをついてきていたライダーを先に行かせるため「Arrabbiata2(9コーナー)」でスピードを落とし、そこから最初の左コーナーとなる「Biondetti(13コーナー)」で再びスロットルを開けました。この、コースの約4分の1にあたる区間を非常に遅いスピードで走行したことでリアタイヤが冷え、突然グリップを失ったことが今回の転倒の原因です。リアコントロールを失ったときは時速約180km、路面にたたきつけられたときは約150kmでした」

2. What were Valentino's exact injuries?
2.バレンティーノのケガの正確な状態は?

Professor Roberto Buzzi, MD, Trauma Unit, Careggi Hospital, Florence, Italy: "Valentino suffered a ‘grade 2' open fracture of the distal third right tibia, as well as a bifocal fracture of the fibula."
イタリア・フィレンツェにあるCareggiのCTO(整形外科外傷センター)のDr. Roberto Buzzi:「レベル2の右脚脛骨遠位部の開放骨折とひ骨の骨折でした」

3. What exactly was done in the operation?
3.どのような手術をしましたか?

Professor Roberto Buzzi: "Debridement and lavage, stabilisation with locked intramedullary nailing and a VAC (vacuum assisted closure) application on Saturday 5th June. Then a second look and delayed primary closure on Monday 7th June."
Dr. Roberto Buzzi:「6月5日(土)に創傷部の洗浄、髄内釘固定、持続陰圧吸引療法を施し、7日(月)に再度確認し、遅延一次縫合を行いました」

4. What is the expected recovery time for VR?
4.バレンティーノの回復期間はどのくらいになりそうですか?

Professor Roberto Buzzi: "Six months."
Dr. Roberto Buzzi:「6ヵ月です」

5. At which race can we expect him back?
5.復帰が予想されるレースはどこですか?

Davide Brivio: "It is very difficult to say now. We will have to see, step by step, how his recovery goes. Around 45 days after the accident we will have a clearer picture about his condition. In the meantime he will be busy with the rehabilitation. At the moment we think it's unlikely that he will be back within the next two months. If everything goes well we might see him racing in August or September."
D・Brivio:「バレンティーノの回復具合を段階的に確認する必要があり、現段階でお答えするのは難しいです。アクシデントから約45日後には、彼のコンディションについてもう少し明確になるでしょう。それまではリハビリに専念します。現時点では2ヵ月は復帰できないと思われます。全てが順調にいけば8月か9月に彼のレースを見ることができるでしょう」

6. Where will he be spending his recovery time? Will he be attending any races?
6.回復期間中はどこで過ごしますか? レースに参加する予定ですか?

Davide Brivio: "Valentino left the CTO in Florence today and travelled to Cattolica to meet with doctors close to his home. He will probably spend his entire recovery at home. We want Valentino to concentrate fully on his recovery and rehabilitation, therefore we will not involve him in any activities until he is back to the best physical condition. He will not be attending any races until that time, so the next time we will see Valentino at a track it means that he is ready to race again."
D・Brivio:「バレンティーノは本日フィレンツェの整形外科外傷センターを退院し、自宅近くのカトリカの医師に会いました。これからは自宅で過ごし、回復とリハビリに専念してもらうつもりです。ですので、ベストコンディションに回復するまではどんな活動にも関与するつもりはなく、レースにも参加するつもりもありません。次にコースでバレンティーノの姿を見るときは、レースの準備が整ったときです」

7. Will anything be done to his shoulder during this time?
7.この期間中に肩の治療をする予定ですか?

Davide Brivio: "Yes, of course the next couple of months will be very useful for the shoulder recovery as well. His doctors will be attending to this as well. Due to the recent accident the shoulder rehabilitation program has had to be updated because he has had to change some exercises, but from tomorrow he will be starting to work on the shoulder as well."
D・Brivio:「もちろんです。この数ヵ月間は肩の方も治療する予定です。今回のアクシデントによって肩のリハビリ・プログラムが変更されたので、明日からリハビリを開始します」

8. When will Yamaha field a replacement? Why not straight away?
8.ヤマハはいつから代役を立てるつもりですか? なぜすぐではないのですか?

Lin Jarvis, Managing Director, Yamaha Motor Racing: "Firstly let me say that I am very happy that Vale has left the hospital today to return to his home area. This is a good sign as it means that his recovery is proceeding well and now he will start the rehabilitation program that will return him to full fitness. Concerning the replacement rider - we have decided to field a replacement rider from the Catalunya Grand Prix on 4th July. We have chosen the Catalunya Grand Prix to respect our Team Participation obligations to the MotoGP championship and also to take time to select the most suitable rider and to make sure we're organised and well prepared for this new situation."
L・Jarvis(ヤマハ・モーター・レーシング・マネージング・ダイレクター):「まず初めにバレが今日退院し自宅近くに戻れたことを大変嬉しく思います。これは回復が順調という良い兆しであり、これから万全の状態になるためのリハビリ・プログラムを開始します。代役に関しては、7月4日のカタルニアGPから起用することを決定しました。カタルニアGPを選んだ理由は、MotoGP参戦義務を順守するため、そして最も適したライダーを選び、準備期間を持てるからです」

9. Who will the replacement be? 
9.代役は誰ですか?

Lin Jarvis: "At this moment I am unable to tell you who the rider will be because we have not yet made a definitive decision. We expect to be able to inform you of our plan next week or at the latest at the Silverstone MotoGP event."
L・Jarvis:「最終決定に至っていないので、現時点でお答えすることはできません。来週か、遅くてもシルバーストーンでのレースにはお伝えできると思います」

10. Who are the staff members not coming to Silverstone and Assen?
10.シルバーストーンとアッセンに参加しないメンバーはいますか?

Lin Jarvis: "The Fiat Yamaha Team members working closely with Valentino will not come to Silverstone or Assen, i.e. his Team Manager, his Crew Chief and his mechanics. They will return in Barcelona and they will support the stand-in rider. All other Team and Corporate staff members will attend the coming races as usual."
L・Jarvis:「バレンティーノのチームマネージャー、クルーチーフ、メカニックなど、彼と密に働いているチームメンバーはシルバーストーンとアッセンには行かずバルセロナに戻り、代役をサポートします。その他のチームスタッフとヤマハスタッフは通常通り今後のレースに参加します」

11. How does this affect your sponsors? Are they okay about missing two races?
11.スポンサーにはどのような影響が及びましたか? 2レースを欠場することに対して了承されているのでしょうか?

Lin Jarvis: "We have been receiving messages of solidarity and understanding from all of our sponsors, without exception. They, like Yamaha, are all looking forward to Valentino returning in perfect shape. Valentino's garage will be set up in Silverstone and Assen and both his YZR-M1s will be there for the fans to see." 
L・Jarvis:「スポンサーの皆さんからはご理解と心強いメッセージをいただきました。ヤマハをはじめ全てのスポンサーが、バレンティーノが完璧な状態で復帰することを願っています。ファンのためにも、シルバーストーンとアッセンでは、バレンティーノのガレージをセットアップし、YZR-M1を置くつもりです」

12. Will Valentino be meeting the media during his recovery time?
12.回復期間のマスコミへの対応はどうするのですか?

William Favero, Communications Manager, Yamaha Motor Racing: "Valentino will not be giving any interviews to press or television during his recovery time. All Yamaha wants is for him to focus on his rehabilitation and make a full recovery. Yamaha will arrange a press conference with Valentino in due course. In the meantime we will make sure that our sponsors, the fans and the international media are kept updated about his condition through our official spokesmen and team press releases, with the same efficiency and transparency with which we have treated this issue so far."
W・Favero(コミュニケーションマネージャー):「回復期間中は、プレスおよびテレビへのインタビューは一切受け付けません。ヤマハとしては、バレンティーノがリハビリに専念し、完全復帰してくれることを強く願っています。時期が来たらヤマハとバレンティーノでプレスカンファレンスを開くつもりですので、それまでは、今まで通り公式の広報担当およびプレスリリースを通し、効率的で透明性のある方法で、スポンサー、ファン、海外メディアに彼の状態をお伝えしたいと思います」

Pasted: Jun 16, 2010, 5:12:16 am
Views: 445